I didn't say that it was an older text. Just that the bible I was using is itself older (as in printed earlier) than those currently written and I knew the meaning of it was correct. I didn't say that because it was older it was more correct. Putting words in another's mouth is an evaders tactic. What makes you or the others such experts except yourselves and those like you? As to one or two sentences you need to read from the beginning of my posts they are filled with quotes, not just one or two sentences of them. Perhaps it is you who should take his own advice and do some reading before talking.
What makes me an expert? I didn't claim to be an expert. But I did do some reading. And, unfortunately, what you said turned out to be wrong.
You have the original text, really, are you an archeologist, or a museum curator? Or perhaps a time traveler? There are texts other than the hebrew that describe the same events, using different names of course, that are far older than the hebrew. Such as the one about Gilgamesh that describes the flood like Noah's does, of course it doesn't give God the credit. If God destroyed the entire world except for Noah and his family how is it that Gilgamesh and his family survived to write the tale? Get over yourself and your idea of exclusively owning the truth.
I have no such idea. I simply corrected a lie of yours. Surely you must realise that "older text" does not usually refer to the prints. The Hebrew text is older than the English translation, ANY English translation; regardless when that translation was printed.
No, I'm not an idiot simply because I disagree with your meaning and the meanings expressed by the others as well. But as I've said over and over again, don't take my word for it, find out for yourself, or are you scared?
Scared of what? I didn't say that you are an idiot because you disagree with my meaning (whatever that is). The point is I didn't take your word for it and did find out myself, and it turned out you were wrong.
It is now your turn to either acknowledge that you were wrong or back up that you are right using an even older text than the original. So far you seem to escape into semantics and do not offer much of an explanation for why your version of the Bible is more correct than the Hebrew text I have.
the questions that I pose
What questions do you pose? Do you really think that you are impressing anyone here? Your comments are hard to read because you don't quote correctly, your Bible quotes are uncoordinated and often wrong, your entire attitude is as if you knew everything better and that it should be obvious that you do, and all the while you do not ask any questions that make people think but simply provide (partly false) quotes without context as if that was an achievement of some sort.
And to top it all off, you seem to think that your crusade against accepting Bible texts other than your favourite translation has something to do with fighting ignorance and conservatism or misdirected orthodoxy; as if I (or anyone here) favour the death penalty just because I (and others) acknowledge that the Bible permits such a punishment; and as if it is somehow a question of morality whether one questions your quotes or not, as opposed to a question of correctness.
And what does any of this have to do with Noah and Gilgamesh? What does my belief regarding Noah or Gilgamesh have to do with the purely linguistic question of what a given text says??? Do you not differentiate between reading a text and believing it?
Whether I _believe_ that a death penalty is morally OK or not has _absolutely nothing_ to do with whether one should translate the Bible correctly. The Bible happens to permit a death penalty. But by acknowledging that it does I merely admit that I have checked the relevant verses and found them to say that, in Hebrew. It doesn't tell you anything about _my_ opinion on capital punishment.
So again, what questions do you pose?
And what do you do if somebody answers them?